Najczęstsze błędy popełniane przez Polaków uczących się angielskiego!

Najczęstsze błędy popełniane przez Polaków uczących się angielskiego!

Uczenie się języka angielskiego to proces pełen wyzwań, szczególnie dla osób, których język ojczysty różni się znacząco od angielskiego. Polacy, ucząc się angielskiego, często popełniają charakterystyczne błędy, wynikające z różnic gramatycznych, leksykalnych i fonetycznych między tymi językami. W tym artykule przyjrzymy się najczęstszym błędom i podpowiemy, jak ich unikać.

Błędy gramatyczne

1. Niewłaściwe użycie czasów

Jednym z najczęściej popełnianych błędów przez Polaków jest niewłaściwe stosowanie czasów gramatycznych. W języku polskim czasownik odmienia się głównie przez trzy czasy: przeszły, teraźniejszy i przyszły, podczas gdy w angielskim mamy ich znacznie więcej, np. Present Perfect, Past Perfect czy Future Continuous.

Przykład błędu:

  • „I live here since 2015.” (Powinno być: „I have lived here since 2015.”)

Jak tego unikać?

Zrozumienie różnic w użyciu czasów wymaga praktyki i świadomego uczenia się ich kontekstu, np. Present Perfect używamy, gdy coś rozpoczęło się w przeszłości i trwa do teraz.

2. Pomijanie lub błędne używanie rodzajników

W języku polskim nie używamy rodzajników (takich jak „a”, „an”, „the”), co często prowadzi do ich pomijania lub nieprawidłowego stosowania w angielskim.

Przykład błędu:

  • „She is teacher.” (Powinno być: „She is a teacher.”)

Jak tego unikać?

Warto zapamiętać zasady używania rodzajników: „a” lub „an” przed rzeczownikiem w liczbie pojedynczej, gdy wspominamy o czymś po raz pierwszy, oraz „the” w odniesieniu do konkretnej rzeczy.

3. Problemy z szykiem zdania

Polski język pozwala na większą elastyczność w szyku zdania niż angielski. Polacy często przenoszą tę elastyczność na angielski, co prowadzi do błędów.

Przykład błędu:

  • „Sometimes I am going to the cinema.” (Powinno być: „I sometimes go to the cinema.”)

Jak tego unikać?

Angielski Chorzów ma ustalony szyk: podmiot + czasownik + reszta zdania. Zrozumienie i stosowanie tej zasady jest kluczowe.

Błędy leksykalne

1. Kalki językowe z polskiego

Często Polacy próbują tłumaczyć wyrażenia polskie dosłownie na angielski, co prowadzi do niezrozumiałych lub błędnych konstrukcji.

Przykład błędu:

  • „I have 30 years.” (Powinno być: „I am 30 years old.”)

Jak tego unikać?

Nie tłumacz dosłownie! Staraj się poznawać idiomy i naturalne wyrażenia angielskie w kontekście.

2. Mylenie słów o podobnym brzmieniu

W języku angielskim wiele słów brzmi podobnie, ale ma zupełnie inne znaczenia. Polacy często mylą takie wyrazy, jak „borrow” (pożyczyć od kogoś) i „lend” (pożyczyć komuś).

Przykład błędu:

  • „Can you borrow me a pen?” (Powinno być: „Can you lend me a pen?”)

Jak tego unikać?

Regularne ćwiczenia z listami słów mylonych (tzw. „false friends”) pomogą zrozumieć różnice między nimi.

3. Niewłaściwe użycie przyimków

Przyimki w języku angielskim mogą różnić się znaczeniem od ich polskich odpowiedników. Często używa się ich w niewłaściwym kontekście.

Przykład błędu:

  • „I’m good in English.” (Powinno być: „I’m good at English.”)

Jak tego unikać?

Ucz się fraz w całości, zapamiętując, jakie przyimki są używane z danymi czasownikami lub przymiotnikami.

Błędy fonetyczne

1. Niewłaściwa wymowa spółgłosek i samogłosek

Różnice w wymowie między polskim a angielskim często prowadzą do błędów fonetycznych. Szczególnie trudne są dźwięki „th” w słowach takich jak „think” czy „this”.

Przykład błędu:

  • „Sink” zamiast „think”.

Jak tego unikać?

Regularne słuchanie i naśladowanie native speakerów, a także ćwiczenie wymowy z nagraniami lub nauczycielem, może pomóc poprawić brzmienie.

2. Akcentowanie niewłaściwych sylab

Polacy często akcentują słowa w sposób, który jest naturalny dla języka polskiego, co może prowadzić do trudności w zrozumieniu.

Przykład błędu:

  • „REsearch” zamiast „reSEARCH”.

Jak tego unikać?

Ćwicz z pomocą słowników online, które oferują wymowę słów z poprawnym akcentem.

Błędy w intonacji

Intonacja w języku angielskim jest bardziej dynamiczna niż w polskim. Polacy często stosują monotonną melodię zdań, co może powodować niezrozumienie.

Przykład błędu:

  • Zdanie pytające wymawiane z intonacją zdania oznajmującego: „You like it?” zamiast „You like it?” (z podniesionym tonem na końcu).

Jak tego unikać?

Praktykuj słuchanie i powtarzanie pytań oraz zdań oznajmujących, zwracając uwagę na intonację.

Jak unikać najczęstszych błędów?

  1. Regularna praktyka: Częsta ekspozycja na angielski, zarówno w mowie, jak i piśmie, pomoże uniknąć błędów.
  2. Nauka w kontekście: Zamiast zapamiętywać pojedyncze słówka czy reguły, ucz się całych zdań i wyrażeń w ich naturalnym użyciu.
  3. Korzystanie z korektora lub nauczyciela: Nauczyciel lub językowy korektor online pomoże wychwycić błędy i poprawić je na bieżąco.
  4. Cierpliwość i systematyczność: Nie bój się popełniać błędów – to naturalna część procesu nauki.

Klucz do sukcesu w nauce angielskiego

Popełnianie błędów jest nieodłącznym elementem nauki, ale dzięki świadomości najczęstszych problemów możemy je skutecznie eliminować. Poprawna wymowa, znajomość gramatyki i unikanie kalk językowych to kluczowe aspekty, które warto rozwijać, by osiągnąć biegłość w języku angielskim. Wytrwałość i systematyczność sprawią, że każdy błąd stanie się tylko kolejnym krokiem na drodze do sukcesu!

Redakcja

Powiązane wpisy